2005年12月30日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

ゴリラが暴れまわるテレビゲーム
Going Ape for Video Games

■Let's Listening!



kingkong.gif

■映画「キング・コング」のゲーム公式サイト

■キーワード
・when it comes to  〜のこととなると、〜に関して言えば
・asset  価値のあるもの、貴重なもの
・perspective  物の見方、考え方
・stand out  目立つ、目につきやすい
・take advantage of  〜をうまく利用する、〜を好きなように利用する
・fur  毛皮

おすすめの英語学習法が見つかる!(英語ランキングサイト)

Going ape for video games. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. When it comes to developing new games for Microsoft’s Xbox 360, Ubisoft placed its bet on one title….Peter Jackson’s King Kong. The Oscar winning director gets top billing over the gorilla…in the new game….based on the soon to be released movie. Ubisoft brand director Karen Conroe…

”Peter Jackson was very much involved in the creation of the game. He worked very closely with our development studio, helping our development team understand his vision for the film. He shared assets with us from the film, art assets. And he was very involved in every aspect of the game play. From the design through to even some of the play testing to make sure that the game and even the feeling that we were giving the player was what he was looking for.”

The game features key members of the movie cast….including Jack Black, Naomi Watts and Adrian Brody. You have the choice of playing the game from the perspective of a human….or as King Kong. And while it’s available on just about every game platform, from consoles to handhelds to PCs…sorry, no Mac version….the high definition capabilities of the Xbox 360 make that version stand out…

”We really took advantage of the graphics power of that machine. So Kong’s fur looks different on the Xbox 360 version than it does on the Xbox or the PS2.”

Keep in mind the price for the 360 version is higher too, about sixty dollars. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


■関連記事

・映画「キング・コング」のゲーム公式サイト
http://www.ubisoft.co.jp/kingkonggame/

・映画「キング・コング」公式サイト
http://www.kk-movie.jp/top.html


■編集者のつぶやき

キングコングには、あまり思い入れはないのですが、

Gooleで、「king kong」を検索したら、

映画のレビューページを発見。
http://tinyurl.com/bbtzu

Gooleが、その映画の批評を集めて、集計し、表示しているようです。

星の数によって、好意的、中立、否定的に分けていたり、

頻出用語を表示してみたり。

なかなか、考えられていて、Gooleらしいです。

あなたの力を貸してください。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 06:51 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月29日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

スカイプが映像機能を搭載した!
Skype Adds Video

■Let's Listening!



skype.gif

■世界中どこでも無料通話 スカイプ


■キーワード
・fend off  (攻撃を)受け流す、払いのける、かわす、回避する
・competitor  競争相手、競争者、競合企業
・conferencing  (電子機器を利用した)会議を開くこと、会議開催
・in touch with  〜に接触して、〜と連絡を取って、〜と触れ合って
・intention  意図、意思、決意、心づもり
・content to  《be 〜》〜して満足する、〜に甘んじている

おすすめの英語学習法が見つかる!(英語ランキングサイト)

Skype adds features to fend off competitors. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Skype has caught on around the world as a free PC to PC tool enabling voice communication. So many people started using the service, more than 66 million have signed up that Ebay decided to buy Skype. Now it has partnerships with Radio Shack, Motorola, Linksys and others. With Sony having announced a new PC to PC free video conferencing service, Skype isn’t standing still. It is adding video too. Saul Klein is Skype’s VP of global marketing.

To use Skype for video you’ll be able to use any Web cam with your PC. And for the holidays, we think this is going to be an amazing thing for families that are separated and who want to stay in touch with one another.

And about the new competition from Sony, Nero and others.

While there are other very big companies who are coming into the market now, we feel by focusing on the customer, by continuing to innovate, we can stay ahead of the game.

Skype makes money by selling the ability to make and receive calls from traditional phones. Klein says the company has no intention of getting into the more traditional voice over IP phone business with handsets around the house. But with add-ons such as a Blue tooth headset from Motorola and a cordless handset from Linksys a new generation of consumers may be content to communicate using Skype and a cell phone. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.

■関連記事

・Skype、ビデオ通話機能を追加した「Skype 2.0」ベータ版をリリース
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2005/12/01/030.html

・Skype - 世界中どこでも無料通話
http://www.skype.com/intl/ja/

・Skype News (スカイプ ニュース)
http://hkspage.livedoor.biz/

・モトローラ、Skypeを搭載したWi-Fi携帯電話機を開発中
http://japan.cnet.com/news/com/story/0,2000047668,20080695,00.htm


■編集者のつぶやき

スカイプが、標準のサービスとして、

全世界的に認められたら、電話業界は、苦しくなるでしょうね。

まだまだ、知っている人だけが、使っているといったところで、

有名だけど、まだそこまで使われていないといったところでしょうか。

スカイプを使うことで、コンサルティングとかカスタマーサービスなどに、

無料で応用でき、無限の可能性があるように感じます。

あと、ネットでの英会話教室とか。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 06:48 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月27日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

新しいコンセプトの1人用の乗り物 トヨタのi-unit
A Concept Vehicle for One... Toyota's i-unit

■Let's Listening!



i-unit.gif

■TOYOTA 未来型の乗り物 i-unit


■キーワード
・upright  まっすぐ立った状態、直立状態
・recline  もたれる、寄り掛かる
・pod  容器
・rechargeable  再充電可能な
・steer  かじをとる、操縦する、案内する
・collide  ぶつかる、衝突する
・turn on a dime  思い切ってハンドルを切る、急旋回をする
・comparison  比べること、なぞらえること、比較、検討
・disability  能力を欠くこと、無力、能力的な障害
・draw crowds  群衆を引き寄せる

おすすめの英語学習法が見つかる!(英語ランキングサイト)

It’s a concept vehicle for one. Toyota’s i-unit. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. It sits upright at slow speeds….reclines in high speed mode….and looks more like a personal pod than a vehicle. Toyota has put its i-unit on display….a rechargeable, electric concept mode of transportation…made with plant fibres and other materials that are decomposable or recyclable. Driving it was fun….you accelerate and steer with a kind of whole hand joy stick. It is equipped with what Toyota calls Intelligent Transport System technology. I-units are aware of each other….and can’t collide. The chief engineer responsible for the i-unit, Yoshiaki Kato says it is designed to be driven indoors and out. It can turn on a dime…much like a Segway. But Kato says that’s where the comparison ends…

I think maybe some concepts are the same, it is a good vehicle, but I think to drive it you need a healthy body. This i-unit everyone can drive, from younger people to elder people.”

Kato says because you are seated…and can travel both indoors and out…the i-unit may be ideal for people with disabilities. He says production of this kind of vehicle is quite a ways in the future. And about price, he says, think more along the lines of Toyota, not Lexus…

”Of course, when we produce this vehicle, price is very important. I think it’s not so expensive. Maybe close to a small car or less than a small car.”

The i-unit drew crowds at this year’s Expo 2005 in Japan. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.

■関連記事

・i-unit概要
http://www.toyota.co.jp/jp/news/04/Dec/nt04_1201d.html

・トヨタのMusic Player
http://toyota.jp/bb/


■編集者のつぶやき

i-unitっていうのは、前に安藤美姫さんが、トヨタのCMで乗ってたヤツですよね。

未来は、こういう乗り物を、外でも部屋の中でも、乗り回す時代がやってくるんでしょうか。

かなり、未来像に近い感じですね。

技術的には、もうできているわけですが、社会的にどうなるのかが、問題ですね。


あと、トヨタがMusic Playerを出すのかって、ずっと気になっていたら、

結局、bBをモデルチェンジしたってことだったようで。

うまい戦略に踊らされただけでした。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 09:23 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月24日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

プレゼントには、一風変わった”オタクな”モノで!
Holiday Gifts...for Geeks!

■Let's Listening!


LEDWatch.gif
■Think Geek 一風変わったオタクな商品を扱うサイト
 2進数で時間を表示する腕時計


■キーワード
・geek オタク
・at least  少なくとも
・relative  親類、親戚
・call upon   求める、要求する、頼む
・gadget  (目新しい)道具、装置、面白い小物
・attire  豪華衣装
・come with   〜を搭載している、備えている、装備している
・equipped with  《be 〜》〜を備えて[身に着けて]いる
・outfit  服装のひとそろい、服装一式
・duct tape  ダクトテープ
◆米軍が第二次大戦中に弾薬ケースの防湿密封用として開発した粘着力が強く耐水性に優れた銀色のテープで、冷暖房のダクトや配水管などの補修に使われる。
・caffeinated  カフェイン入りの
・stuff  物、代物、物事、事柄
・binary  2進法の
・practical  実用的な、実践上の
・marshmallow  マシュマロ

おすすめの英語学習サイトが見つかる!(英語ランキングサイト)

Holiday gifts for the geeks on your list. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Everybody’s list includes at least one. That relative or friend who gets called upon to fix computers…and always is first in line to buy the latest gadget. If you’re looking for attire, a company called Scottevest has made a business out of selling jackets, coats, vests, pants and hats….that come with added pockets and channels for headphone wires. There are even vests equipped with solar panels for recharging all of that equipment in the great outdoors. Then there is an outfit called ThinkGeek.com….where you’ll find such items as a wallet made from duct tape….to caffeinated soap. How big is the market for this stuff? Co-founder Scott Smith….

”I don’t know exactly. I think it’s a pretty big market. And geeks in the past seven or eight years have really kind of raised their profile. You take as an example, Bill Gates. He’s the richest person in the world and he’s a geek.”

How about an LED binary watch…that only a geek could read or a T-shirt that reads…no, I will not fix your computer…

”Basically we just look for things that are fun….generally practical…although we do carry a lot of toys and fun stuff. A lot of things that would be great for the office. Stress reducers like marshmallow shooters and other fun things for the office.”

Where a USB powered mini Lava Lamp…can serve as a beacon. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


■関連記事

・SCOTTeVEST 電子機器を自在に配線できる衣類を販売
http://www.scottevest.com/

・Think Geek 一風変わったオタクな商品を扱うサイト
http://www.thinkgeek.com/index.shtml

・LED binary watch 発光するLEDによって、2進数で時間を表示する腕時計
http://www.thinkgeek.com/gadgets/watches/6a17/

・Marshmallow Shooter マシュマロが弾として使える銃
http://www.thinkgeek.com/geektoys/warfare/753d/


■編集者のつぶやき

一風変わっている商品って、

その人がこだわってる感じが出てて、何かいいですよね。


オタクっていう言葉も、最近では、

いい意味で使われるようになってきていますよね。


LED binary watch、ホントにけっこう、欲しいかも。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 21:12 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月21日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

数字ボタンのない子ども用の携帯電話
A Cell Phone for Kids

■Let's Listening!


firefly.gif
■数字ボタンのない子ども用携帯電話を販売 Cingular


■キーワード
・segment  一区切り
・reluctant to  《be 〜》〜するのに気がすすまない、しぶしぶ〜する
・distracting  目[注意]をそらさせる
・rebate  リベート、払い戻し、割り戻し、手数料

おすすめの英語学習サイトが見つかる!(英語ランキングサイト)

A cell phone for kids. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Cingular, the country’s largest mobile phone carrier, has begun selling the Firefly…a handset designed specifically for kids. Firefly Mobile chief executive Robin Abrams…

”Cingular is going to carry Firefly both in their company owned stores as well as in their re-sellers and agents. And that’s big news, because what it says is that Cingular believes in the 8 to 12 space. It says that they believe in that as one of the fastest growing market segments and it says that they’re all about families communicating, and that’s what Firefly’s about.”

While there’s little doubt that just about all 8 to 12 year olds want cell phones…parents, for good reason, have been reluctant to give in. The Firefly unit is designed to overcome parental concerns. It has just five buttons…and parents are able to control which numbers are programmed in that their kids can call. They can also control the calls the phone can receive. Beyond that…Abrams says the phone overcomes some objections schools have about cell phones…

”The video games are distracting, the text messaging is distracting, the cheating that goes on with text messaging. The cameras get kids into trouble.”

Cingular is selling the Firefly for about fifty dollars…with a two year contract and a rebate. Firefly does have competition… educational toy maker LeapFrog has begun selling the TicTalk parent controlled cell phones…designed for children ages 6 and up. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.

■関連記事
・ドコモ、GPSで「子供を守る」携帯SA800iを発表
http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0511/24/news043.html

・子どもを守る携帯電話 韓国版“キッズケータイ”
http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0512/13/news007.html


■編集者のつぶやき

20代、30代、40代の人が、携帯電話を持つのが当たり前になってくると、

携帯電話会社の、その世代での競争も難しくなり、

もっと若い世代や年配の世代を、取り込もうとしているようですね。

家族割だとか、LOVE定額だとか言って、

お客さんの囲い込みに必死ですよね。

携帯電話を使う人、全てが、ウィルコムのPHSにすれば、

通話もメールの全部無料になるのに。

って、私は、auですが。(笑)

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 15:21 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月20日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

高画質フラットテレビの休暇商戦が始まっている
Holiday Buying Begins With Flat Screens in the Picture

■Let's Listening!



bravia.gif
■Sony BRAVIA - The Advert カラフルな画像がたくさん。



■キーワード 
・surpass  〜を上回る、超える、しのぐ、〜に勝る
・manufacturer  製造業者、工場主、メーカー、製造会社
・erode  徐々に破壊される、むしばまれる
・erosion  落ち目、低下
・quantity  量、分、数量、個数、音量
・overall  総体的な、端から端までの、全体的な
・rebound  回復する
・bid  提案、(入会などの)案内
・ripe  熟した、熟れた、完熟の、完熟した
・fuel  煽る、刺激する

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

The holiday buying season begins. And flat screens are in the picture. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. The president of the Consumer Electronics Association, Gary Shapiro, says spending on new digital products this holiday season is expected to surpass the amount spent last year. In fact…the migration to flat screen LCD and plasma TVs…is happening faster than some manufacturers thought…

”It’s been great for the consumer but somewhat difficult for some manufacturers. Prices have eroded rather quickly as more and more companies got into full scale production. So what we have now is many, many companies competing in plasma and the LCD space…and we’re seeing price erosion because of that. So while the quantity and overall dollar volume is going up, certainly the margins and profits have gone down.”

Sony has been one of the companies struggling with that. But its new line of Bravia LCD TVs is helping the company rebound. Stan Glasgow is president of consumer sales for Sony Electronics…

”Within the first few weeks of introduction, we were able to gain number one market share on dollar terms in the United States.”

What’s unique about Sony’s approach with the Bravia line…is its bid to target advertising towards women. Glasgow says so far, so good…

”We had the strongest October in the history of Sony in the United States last and we think HD television is ripe and taking off.

And the introduction of Microsoft’s Xbox360 game console…designed for high definition screens…may fuel demand even more. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


■関連記事
・ソニーBRAVIA公式ウェブサイト
http://www.sony.jp/products/Consumer/bravia/

・「WEGA」改め「BRAVIA」、日本でも
http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/0509/14/news042.html


■編集者のつぶやき

テレビは、すでに、平面が当たり前ですよね。

大画面であることが売りの時代は終わり、

これからは、高画質であったり、高音質であったり、

その他の付加価値であったり、

そういう部分で、勝負が決まる時代になっているんでしょうか。

僕の場合、テレビよりも、プロジェクターのほうが、いいかな。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 13:58 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月16日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

マイクロソフトがXbox360を押している
Microsoft Pushes Play on the Xbox 360

■Let's Listening!



xbox360.gif
■Xbox日本公式サイト。ニュース、イベントの案内、ハードウェアとソフトウェアの情報。



■キーワード
・outsell  より多く売る
・vow   〜を誓う、断言する、固く約束する、明言する
・head start  有利な[一歩先んじた]スタート、幸先の良いスタート
・sticker shock  〈米俗〉値段の高さに驚くこと
・confident  自信のある、大胆な、確信して、信じて


1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

Microsoft pushes the play button on the Xbox 360. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. After being outsold by Sony’s Playstation in the last video console generation….Microsoft vowed not to give its Japanese rival a head start again. And so months before Sony is ready to release the Playstation 3….the Xbox 360 has gone on sale. About Microsoft’s ability to make enough consoles to meet demand, Scott Henson, who heads the Xbox Advanced Technology Group says….

”Well there’s going to be a huge demand without question for the console. In terms of how much of a shortage, well hopefully we’ll be able to fill demand as much as it pops up. The way that we’ve built our systems, we’re going to do more of an on demand model as opposed to retailers having to wait two to three weeks” Is there a danger, some danger, of sticker shock? Not only is the 360 the most expensive game console to date, but the games themselves, developed for it are more expensive. “We actually have a whole range of prices. So if you look at it from all the games that are available for the system, first of all you can run a whole host of original Xbox games, which we have price points down to Platinum hits all the way down at 19.99, all the way way up to traditional pricing, which is 50 to 60 dollars.”

Microsoft will have the next generation console market to itself until Sony comes out with the Playstation 3…scheduled for next Spring. Henson says he’s confident…the 360 will start in front and stay there. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


■関連記事
・Xbox日本公式サイト
http://www.xbox.com/ja-JP/

・Xbox 360はどう進化したのか?
http://review.japan.zdnet.com/special/xbox360live/1/index1.html?tag=xbox.zr

・米マイクロソフトの新ゲーム機「Xbox 360」、売れば売るほど損か=原価割れで
http://computers.livedoor.com/series_detail?id=25463

・『Xbox 360』を分解してみよう
http://hotwired.goo.ne.jp/news/technology/story/20051121303.html


■編集者のつぶやき

Xbox360本体は、すでに原価割れで売っているっていうのは、

マイクロソフトでなければ、できない芸当ですよね。

それだけの性能、パワーを引き出せるほどの、ソフトが作れるのか、

または、それだけ使えるゲーム機だということを

ユーザーに教育できるのかという部分が大切になってくるんでしょうか。


数年前には、考えられないようなスーパーマシンであることに、

間違いないですよね。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 14:47 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月14日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

米ソニーエレクトロニクスが、インターネットテレビ電話を提供
Sony Enters Internet Calling Business

■Let's Listening!



sonyIVE.gif
■インターネット無料テレビ電話 Sony IVE


■キーワード
・integrated  統合された、総合的な
・associated with  〜とかかわり合いを持つ、〜と関連する、〜を連想させる
・spontaneous  自発的な、任意の、無意識の
・replicate  〜を折り返す、折り曲げる、模写する、複製する
・purchase  買収する

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

Sony gets into the Internet calling business. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Sony is partnering with a company called Glowpoint to offer consumers a service it calls Instant Video Everywhere…or IVE. Using the free software on a Windows based PC…..you can make and receive free voice and video calls…computer to computer. Eric Murphy is Sony’s vice president of integrated visual communications…

”It’s a continuation of the effort we started earlier this year to bring visual communications beyond the conference room that it is typically associated with and pushing it out to a much larger audience. So taking it out of the conference room…taking it out of the office and going mobile with video communications. “

Users get a free personal video number. For added fees, you can make and receive voice or video calls beyond the PC. Glowpoint chief executive David Trachtenberg says what sets the service apart…

”We know that to make video work, it’s got to be as easy and spontaneous as using a telephone. So we have live video operators. So with one click you can actually get a live person who can give you directory assistance or redirect your phone call. We’ve got video call mailboxes so you never miss a call. And we have a number of different features that actually replicate what you’re used to in the audio world but with that power of face to face communications.”

The new service faces plenty of competition….including offerings from Skype, which was recently purchased by Ebay. More, in an upcoming report. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


■関連記事

・ソニーとGlowPoint、無料のテレビIP電話を提供開始
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0511/17/news033.html

・インターネット経由で無料ビデオ通話が行える「Sony IVE」サービス
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2005/11/18/102.html

・米eBayがSkypeを買収、Eコマースサービスの拡充に利用
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2005/09/13/100.html

・Sony IVE
http://sony.glowpoint.com/

・Skype 世界中どこでも無料通話
http://www.skype.com/intl/ja/


■編集者のつぶやき

家庭用の電話機で、テレビ電話をするには、

電話機を新しいものに買い換えないといけないっていう、

障害がありますが、

インターネットで、テレビ電話なら、

ソフトとヘッドフォンセットだけで、始められるし、

料金も無料なら、流行りそうですよね。

もちろん、Skypeのほうが、有名ですが。


大企業が乗り出すということは、

大きなビジネスチャンスを感じているということでしょうか。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 14:38 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月13日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

子供が楽しめるビデオカメラ
Camcorders...for Kids

■Let's Listening!



digital_blue.gif
■子供が楽しめるビデオカメラを販売 Digital Blue


■キーワード
・camcorder  カムコーダー、ビデオカメラ
・for grown-ups  大人のための
・still  スチール写真
・spin off  分かれて独立する、分離独立させる

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

Camcorders for kids. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Usually, moms and dads are the ones taking pictures and video. But more and more companies are making toys using digital technology that put kids on the other side of the camera. Hasbro’s VCam Now….looks most like the kind of camcorder designed for grown-ups. Designed for kids 6 and up….it stores stills and video to flash memory…and even has a flip out LCD screen. Both Oregon Scientific and Digital Blue….have tube shaped cameras designed to strap onto helmets….to let kids record their adventures while skateboarding…or bike riding. Digital Blue...a company that was spun off from Intel a few years ago….hopes its branding agreement with Tony Hawk…of skateboarding fame…will pay off. Chief Executive Tim Hall…

”It comes with software that lets you take your video and put yourself next to Tony Hawk. So if I’m skateboarding in my backyard, I can edit my video and be right next to Tony Hawk and make it look like we’re skateboarding together. Cause that’s what skateboarders do…they film each other doing tricks and doing jumps and skating together.”

Digital Blue has partnered with American Idol in selling a camcorder for singing performances. About the new competition, Hall says….

”The bigger companies are now following us, which is fine, cause we make better products. But there’s a lot of competition now because we’re all seeing the same research, which is, kids are leaving traditional toys at a younger age and they’re getting into electronics.”

All of these camcorders for kids can use SD memory cards to expand their memory …and they’re all priced at under a hundred dollars. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.

子供が楽しめるビデオカメラ
http://www.playdigitalblue.com/home


■編集者のつぶやき

日本では、なかなかスケートボードをやっている人を
見ないですが、

子供にカメラをつけて、遊ばせたりすると、

あとで、映像を見てみたら、子供の目線で景色が見れて、

けっこう、おもしろかったりする気がします。


他にも、犬とか、猫とか、ペットにカメラをつけて、

その目線で、景色を見るっていうのも、

違った世界でおもしろそうです。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 13:35 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月09日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

Mercora Offers Legal Music File Sharing
マーコラ社が、合法な音楽ファイル共有ソフトを提供




mercora.gif
■合法的なP2Pファイル共有ソフトを提供 マーコラ社


■キーワード
・appropriate  適した、適切な、適当な、妥当な

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

There’s AM radio, FM radio…. XM radio…and now IM radio. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. IMRadio is the creation of a company called Mercora….founded by former McAfee CEO Srivats Sampath. The idea, he says, is to create a legal file sharing system. Legal because Mercora pays all of the appropriate music industry fees when for instance songs I have on my computer are played…via the Internet…on your computer. Individual computers….says Sampath…are turning into mini radio stations….

”With this kind of an approach we were able to create probably the largest radio network in the world today. We have 1.6 million downloads. At any moment you have between 50 and 60 thousand channels of music. And the beauty of our approach is it’s all done by our users. We just play the market maker who puts the listener with the broadcaster.”

You can record music to your PC…but it can’t be transferred to CD or to portable players. The software is free…the idea is to have the service supported by advertising…like Google…

“What we have become is probably the search for music.”

With one flaw being…and it is a big one….that you can’t search by song name…only by artist. Sampath says that’s a licensing issue. But it does provide for a way for family, friends and even strangers….to share music….legally. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


>>参考記事

マーコラ社
http://www.mercora.com/

はてなダイアリー Mercoraとは
http://d.hatena.ne.jp/keyword/Mercora?kid=48456

P2P ソリューション:合法的な音楽放送ビジネスを模索する Mercora
http://japan.internet.com/webtech/20041007/6.html

米Grokster、米MercoraによるP2Pラジオ放送ソフト配布を開始
http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2004/11/17/5440.html


■編集者のつぶやき

P2Pのファイル共有ソフトといえば、

日本で有名なのが、WinMXとか、Winnyとか

ありますけど、

どうも、違法な、悪いイメージがありますよね。


これを、コンテンツを渡さないで、聞かせるだけとして、

合法にしたサービスとなっています。


でも、これが、合法なのは、アメリカの法律であって、

日本では、まだまだ、グレーといったところですから〜。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 15:59 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月08日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

iRobot Out With the Scooba
アイロボット社が新しいロボット掃除機「Scooba」を発表




iRobot.gif
■自動でモップがけをしてくれる掃除機ロボット iRobot Corporation


■キーワード
・vacuum cleaner  電気掃除機
・military  軍隊
・disarm  〜を安全化する
・explosives  爆弾、火薬類
・scrub  みがくこと、ゴシゴシ洗うこと、ゴシゴシ磨くこと
・fluid  流動体、流動性

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

After selling more than 1 and a half million Roomba robotic vacuum cleaners….what’s next for iRobot? Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. It’s a company with its roots at MIT….which has not only been making the Roomba…but has been building robots used by the military to disarm explosives in Iraq. Now iRobot is taking its technology into the kitchen with the Scooba robot. Chief Executive Colin Angle…

”Well the Scooba is a wet cleaning robot. So it will clean your kitchen. It’ll scrub your floors. What it does is .. you load it up with some cleaning fluid and it puts that cleaning fluid down…scrubs it into the floor and then vacuums up the dirty fluid behind the robot, leaving a clean and dry floor. It’s truly a better process in mopping. Because if you imagine mopping, most of the time you’re pushing dirty water around the floor. So Scooba is both a better process and you don’t have to do it. You just push a button and leave and let it work.”

The company is selling Scooba on its Web site now for 399 dollars. It will arrive in stores next year. For the Roomba robots…iRobot now sells a scheduler kit…

”It adds a functionality to the Roomba so that it will turn itself on.”

The price…less than some traditional vacuums…. About 330 dollars. iRobot does have competition. Electrolux is selling a robot vacuum cleaner…but its priced at more than 13 hundred dollars. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


>>参考記事
今度はフローリングをモップがけ! 最新お掃除ロボット「Scooba」を発表(昔のヤツ)
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2005/05/24/003.html

米アイロボット、スナイパー探知機を発表--戦場での敵の発見を支援
http://japan.cnet.com/news/ent/story/0,2000047623,20088299,00.htm

米アイロボット社、戦場向け無人偵察車両『SUGV』を開発
http://hotwired.goo.ne.jp/news/technology/story/20040414302.html

iRobot
http://www.irobot.com/


■編集者のつぶやき

家の中を勝手に掃除しておいてくれる、

そんなロボットが欲しい。

長年の夢がこれで、叶います。

さらに、昔に流行ったときより、賢くなって新登場です。


ロボットといっても、家政婦さんみたいな格好じゃなくて、

どっちかっていうと、カブトガニみたいな格好ですが。


あと、私ん家だと、モノが多くて、

全然、掃除になりませんから〜。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 14:21 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月06日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

Downloading Music to Your Cell Phone
音楽をあなたのケータイ電話にダウンロードする




sprint.gif
■スプリント 音楽配信ストア


■キーワード
・transfer  転送する
・ringer  着信音
・handset  (電話の)送受話器、端末、携帯電話機

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

Downloading music to your cell phone. How much are you willing to pay? Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. More and more cell phones…including the Treo phones….and PocketPC phones…are capable of playing music. You have to transfer the songs over from your personal computer. Sprint Nextel is the first carrier that allows customers to download full songs….over the air…directly to their phones. Two phones…on the company’s high speed Power Vision network…can use the service…and chief operating officer Len Lauer says more are on the way. But Sprint is charging 2.50 per song. Who will pay that much?

”Well a lot of this is about convenience. The great thing about our service is you’re going to be able to download that song wherever you are. And I think it’s similar when you go to a rock concert or a sport event and buy a bottle of water. Why do you pay five dollars for a bottle? Because it’s convenient. It’s there when you want it. That’s what mobility is about. A lot of people today are paying a dollar and a half to two dollars for a small piece of a song to use that for a ringer on their handset. We’ve also broken some barriers around digital rights management. So for that two and a half dollars, not only do you bring it to your Sprint handset, you also can download that to up to three PCs and you can burn an unlimited amount of CDs from that. So it really does give you true portability the other services don’t allow.”

Record companies will make more money in the deal….than they would from songs purchased through Apple’s iTunes…

”The economics are probably better for the music companies in the relationship they have with us versus the 99 cent downloads. But also, remember, the music industry on this one is opening up digital rights management.”

How consumers will respond…is the question. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


>>ジョン・レノンの楽曲ダウンロード販売開始、12月には全カタログも
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0511/10/news026.html

>>音楽ダウンロードはCDを追い抜けない
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0412/03/news021.html


■編集者のつぶやき

私個人的には、

音楽って、もともと形のないものなわけで、

それをカセットとか、CDとか、無理矢理、形のあるものに
押し込めて、販売しているってのは、どうかな

って思ってました。


なので、ネット上で、ダウンロードして、

販売するっていうのは、けっこう、賛成です。

まだまだ、日本では、流行っていませんが、

いずれ、主流になっていくと思います。

しかし、CDがなくなるということには、

ならないと思いますが。


1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 14:22 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月05日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

The Video Game Wars Begin Again
テレビゲームの戦争が、再び始まる。




nintendoDS.gif
■Nintendo DS キャンペーンサイト


■キーワード
・unleash   〜を解き放つ、解放する、爆発させる
・vice president  部長、部署の統括責任者
・philosophy  人生哲学、考え方、考え、持論、主義
・outlet  直販店、小売店、販売路
・marketplace  市場、マーケット、売り込み市場

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

The video game wars begin again. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. With Microsoft about to unleash the Xbox 360….Sony and Nintendo are making plans to battle back. They won’t have their next generation consoles out until sometime next year. At Nintendo, vice president George Harrison says most of the company’s focus during the holiday season….will be on the handheld side…with the Nintendo DS and the Gameboy Micro….

”Actually our corporate philosophy is just more of the same, better graphics and bigger processors, isn’t going to attract consumers in the video game business, you have to offer something different. And so as a result, on the Nintendo DS, the touch screen, voice activation…and now we’re launching the Nintendo WiFi connection, which allows people to play over the Internet with their Nintendo DS. Our partnership is with Wayport, of which McDonalds is one of their big outlets.”

For the first time…Nintendo is facing serious competition in the handheld game business…from Sony’s Playstation Portable. Harrison says the DS is more than holding its own with the launch of the Nintendogs game. And there are plans to launch quiz titles that have become a hit in Japan…in the U.S. as well…

”Targeting non-gamers is part of our strategy to expand the marketplace and these two games in Japan, Brain Training and BrainFlex, have been hugely successful…combined over a million and a half units sold already. And we’re going to bring them here in the spring to the U.S. What’s significant is given the economics of game development, this took less than four months and fewer than ten people to actually create these games.”

To Nintendo…that sounds more super than Mario. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.

>>Nintendo DS キャンペーンサイト
http://touch-ds.jp/

>>任天堂のホームページ
http://www.nintendo.co.jp/

>>任天堂のニュースサイト
http://www.nintendo-inside.jp/


■編集者のつぶやき

確かに、最近のゲームは、

グラフィックがすごかったり、

ゲーム機の性能がすごかったり、

するんですけど、それはそれで、いいけれど、

性能を生かしきるゲームが作れてなかったり、

似たようなゲームが多かったりで、

なかなか、ゲーム業界も厳しいのかなと感じます。


そう考えると、Nintendo DSってのは、

けっこう、チャレンジしてる感じがしますね。

って、持ってないですけどね。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 13:49 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月02日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

Flexible Photo Sharing Site
柔軟に、写真を共有できるサイト




smugmug.gif
■Smugmug.com 柔軟に写真を共有できるサイト


■キーワード
・restrictions  制限事項、制約事項
・by word of mouth  口コミで、口づてで、口伝えで
・enthusiast  ファン、熱狂者

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

A flexible way to share photos. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. With higher megapixel cameras coming down in price to two or three hundred dollars, one of the problems users face, is how to share their pictures when the files are so large. Many email accounts have restrictions on file attachment sizes. And some photo sharing services on line…downsize pictures. A site called Smugmug.com, that places no limits on the sharing of high quality pictures has been winning fans…largely by word of mouth. General manager Andy Williams…about a hundred thousand photo enthusiasts, including some professionals, are using the site…

”A lot of sites, like Kodak for example, are mostly about the prints. And they want you to upload photos and then they make it easy for you to go ahead and print. Our focus is on world class presentation and sharing. We do also offer the ability to order prints from your galleries.”

While Kodak’s EasyShare and others are free, your own Smugmug site costs thirty dollars a year…for as many photos as you care to add. You can keep your pictures private, share them with friends and family, or with everyone. And using the site has an added benefit….providing a safe place for back-ups of all of those memories…

”We do not change that original file in any way, shape or form. And so it is the same file that exists on your computer.”

A free trial of the service is available at Smugmug.com. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


>>Smugmug.com 柔軟に写真を共有できるサイト
http://smugmug.com/


■編集者のつぶやき

このサービスは、料金が年額30ドルかかるようですが、

こういうサービスを有料でやるのは、どうなんでしょうか。

後から同様の性能で、サービスを無料でやるサイトが現れた場合、

写ってしまう(写真だけに)人が多いのではないでしょうか。

なんつって。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 14:34 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif

2005年12月01日  国際人マラソン(英語学習+最新テクノロジー)

Gordon Moore...on Moore's Law
ムーアの法則で有名なゴードン・ムーア




Moore.gif
■ムーアの法則の未来 - インテル・テクノロジ & リサーチ


■キーワード
・co-founder  共同創立者
・craft  〜を高度な技術でうまく作る
・fairly   かなり、極めて、ほとんど
・transistor  トランジスタ
・circuit  回路、電気回路
・lifetime  生涯、一生、生存期間、存続期間、寿命
・achievement  達成したこと、業績
・ought to   〜する義務がある、〜すべきである
・semiconductor  半導体
・contemplate  〜をもくろむ、意図する

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)

What Gordon Moore says about Moore’s law. Bloomberg Boot Camp, a report on today’s technology. Intel co-founder Gordon Moore crafted a theory more than forty years ago that came to be called Moore’s law. It said, in fairly simple terms, that the number of transistors on a circuit would double about every two years. How much longer will it hold true? Moore, who has just received a lifetime achievement award from the Marconi Society at Columbia University, tells us…

”Looking at the technology, I can see about as far into the future as I’ve ever been able to. The next two or three generations. And in fact, talking to the technologists at Intel, they can probably see four generations today. So, given two to three years per generation, we have at least another decade or so that we ought to be able to continue this rate of advance.” Will the pace be slowing down? “Interestingly enough, it’s been speeding up recently. The peculiar thing about the semiconductor technology is that by making things smaller, everything gets better. The performance improves, you can lower the power, but most importantly, the cost goes down.” What’s the biggest change you see coming in the semiconductor industry? “As we make things smaller, we can put a lot more stuff on a chip. It can be both memory and processing power. It will just enable applications that I can’t even contemplate at the moment.”

Intel co-founder Gordon Moore. Bloomberg Boot Camp, I’m Fred Fishkin.


>>参考 Moore’s Law 【ムーアの法則】
http://e-words.jp/w/MooreE28099s20Law.html

ゴードン・ムーア ウィキペディア(Wikipedia)

ムーアの法則の未来 - インテル・テクノロジ & リサーチ
http://www.intel.co.jp/jp/developer/technology/silicon/mooreslaw/


■編集者のつぶやき

技術の進歩ってのは、ホントにすばらしいですね。

これによって、あらゆる面で、

コストダウンが起こり、

新しいサービスやビジネスが生まれるわけですし。

パソコンの性能もどんどんよくなっているし、

そのわりに値段もそんなに高くないし。

でも、まだまだ高いですから〜。

残念〜。。。

1クリックお願いします。(英語ランキングサイト)
posted by タイラー at 13:25 | Comment(0) | リスニング(2005年12月) b_entry.gif
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。